Interruttori della luceLight switches Interruptores de la luz

Interruttori della luceLight switches Interruptores de la luz

Normalmente, quando ristrutturiamo la nostra casa ci sfuggono alcuni dettagli, uno di questi è sicuramente la scelta degli interruttori della luce, spesso ci limitiamo al colore o peggio lasciamo che sia l’elettricista a scegliere al nostro posto.

Cercate di dedicare 5 minuti anche alla scelta dei dettagli.

Usually, when we renew our house we miss some details, one of them is undoubtedly the choice of light switches, often we simply choose their color or, even worse, we allow the electrician to choose them in our place.

Try to spend 5 minutes to pick your details, too.

Normalmente, cuando renovamos nuestra casa se nos escapan algunos detalles, uno de ellos es sin duda la elección de interruptores de la luz; a menudo nos limitamos a escoger el color o, incluso peor, dejamos que sea el electricista a elegir en nuestro lugar.

Trate de dedicar 5 minutos para la elección de los detalles.

L’orologio di Thorunn Arnadottir A clock by Thorunn ArnadottirEl reloj de Thorunn Arnadottir

L’orologio di Thorunn Arnadottir A clock by Thorunn ArnadottirEl reloj de Thorunn Arnadottir

Questo orologio arriva dall’Islanda, esalta il ritmo naturale della giornata evidenziando la lentezza del tempo.

Non ci sono i secondi e il tempo viene misurato ogni 5 minuti.

Un orologio rilassante e antistress

This clock comes from Iceland and enhances the natural rhythm of the day by highlighting the slowness of time.

Instead of parsing time into seconds, this clock doles out the time in leisurely 5 minute intervals.

A Clock encourages us all to slow down, relax and let time flow.

Este reloj viene de Islandia, exalta el ritmo natural del día subrayando la lentitud del tiempo.

No hay segundos y el tiempo se mide cada 5 minutos.

Un reloj tranquilo y relajante.

Vasca da bagno illuminata da Antonio Lupi – OIOIlluminated Bathtubs by Antonio Lupi – OIOUna tina de baño iluminada por Antonio Lupi – OIO

Vasca da bagno illuminata da Antonio Lupi – OIOIlluminated Bathtubs by Antonio Lupi – OIOUna tina de baño iluminada por Antonio Lupi – OIO

È divertente la rivisitazione dei sanitari e della vasca da bagno fatta del designer belga Michel Boucquillon per Antonio Lupi.

L’uso del polietilene (riciclabile, resistente e leggero) permette di utilizzare questi pezzi anche all’esterno senza danneggiare il sistema d’illuminazione integrato.

We can find clearly fun features, but not only, in the personal reinterpretation that Belgian designer Michel Boucquillon put into this line of baths and washbasins, signed Antonio Lupi.

Polyethylene (a material that is 100% recyclable, durable and light) allows the placement of these pieces both indoor and outdoor without any damage for the integrated lighting system.

Es graciosa la reinterpretación personal de los sanitarios y de la tina de baño hecha por el diseñador belga Michel Boucquillon para Antonio Lupi.

El uso del polietileno (reciclable, resistente y ligero) permite también el utilizo externo de estas piezas sin ocasionar daños al sistema de alumbrado integrado.

Una Torre di Babele a MilanoA Tower of Babel in MilanUna Torre de Babel en Milán

Una Torre di Babele a MilanoA Tower of Babel in MilanUna Torre de Babel en Milán

La Torre di Babele è simbolo della superbia degli uomini che sfidano Dio creando un edificio capace di toccare il cielo, inaccettabile per la divinità così li punì impedendo loro di parlare la stessa lingua.

Per me il mito della Torre di Babele è sempre stato lo stesso dei “I tre moschettieri” che si riassume in un efficacissimo “Tutti per uno e uno per tutti”.

Se siamo tutti uniti possiamo perfino sconfiggere Dio, ecco cosa significa per me la Torre di Babele, ed è stato entusiasmante trovarla in pieno centro a Milano lungo il viale Don Luigi Sturzo.

Questo edificio progettato da César Pelli Argentino di nascita, ma americano di formazione, mi ha ricordato la “The Chapel of Thanksgiving” di Philip Johnson

 

Architettura che s’ispira direttamente alla  la Torre di Samarra, la Malwiyya.

 

Simboli del mito si trovano anche a Roma con la “Chiesa di Sant’Ivo alla Sapienza di Borromini”

Fino ad arrivare alla popolarissima “Torre di Babele” di Pieter Bruegel

Questi sono tutti piccoli simboli della sconfitta di Dio.The Tower of Babel symbolizes the pride of men who defied God by creating a building that can touch the sky, unacceptable to God who punished them by preventing them from speaking the same language.

For me, the myth of the Tower of Babel has always been the same as “The Three Musketeers” that can be summed up in a very effective “All for one and one for all”.

If we are united we can even defeat God, that’s, in my opinion, the meaning of the Tower of Babel, and it was exciting to find it in the center of Milan along the boulevard Don Luigi Sturzo.

This building designed by César Pelli Argentinian by birth, but American by vocational tranning, recalled me the “The Chapel of Thanksgiving” by Philip Johnson

Its architecture is directly inspired by the Tower of Samarra, the Malwiyya .

We can find other representations of the myth also in Rome, in Borromini’s “St. Ivo alla Sapienza Church”

And we can go on and on, up to the hugely popular “Tower of Babel” by Pieter Bruegel

All of them are small symbols of God’s defeat.La Torre de Babel simboliza el orgullo de los hombres, que desafiaron a Dios mediante la creación de un edificio que puede tocar el cielo; hecho inaceptable para Dios que los castiga, impidiendo que hablen el mismo idioma.

Para mí, el mito de la Torre de Babel ha sido siempre el mismo que el de “Los tres mosqueteros” que se puede resumir en el muy eficaz “Todos para uno y uno para todos” .

Si estamos unidos podemos derrotar hasta a Dios, ese es el significado que tiene para mí la Torre de Babel, y fue muy emocionante encontrarla en pleno centro de Milán a lo largo de la avenida Don Luigi Sturzo.

Este edificio diseñado por César Pelli argentino de nacimiento, pero de formación profesional estadounidense, me hizo acordar de la “The Chapel of Thanksgiving” de Philip Johnson

Una arquitectura que se inspira directamente a la Torre de Samarra, la Malwiyya .

Otras representaciones del mito también se encuentran en Roma, en la “Iglesia de San Ivo alla Sapienza” de Borromini

Hasta llegar a la muy popular “Torre de Babel” de Pieter Bruegel

Todas ellas son pequeños símbolos de la derrota de Dios

Ugly KitchensUgly KitchensUgly Kitchens

Ugly KitchensUgly KitchensUgly Kitchens

Quando guardo certe abitazioni la prima domanda che sorge spontanea è “perché?”

Perché i proprietari hanno fatto quelle scelte, perché hanno voluto una cucina così brutta?

Non è per risparmiare, perché con la stessa spesa si poteva ottenere un risultato meno brutto, se non addirittura bello.

Di fronte a certi mostri non riesco a trovare una risposta e se voi siete in grado di aiutarmi, vi prego, fatelo.

 

 

 

 

 

 

 When I look at some houses, the first question that springs to my mind is “why?”

Why have the owners made those choices? Why did they want such an ugly kitchen?

It cannot be to save money, because spending the same amount of money they could get a less bad result, if not a beautiful one.

Faced with certain monsters I cannot find an answer and if you are able to help me, please, do it.

 

 

 

Cuando veo algunas casas, la primera pregunta que me hago es ¿por qué?

¿Por qué los dueños han hecho esas elecciones? ¿Por qué han querido una cocina tan fea?

No se trata de ahorrar, ya que con la misma cantidad de dinero se podría conseguir un resultado menos feo, y hasta bonito.

Frente a ciertos monstruos no consigo encontrar una respuesta y si vosotros sois capaces de ayudarme, os pido por favor que lo hagáis.

 

 

 

Nuove tendenze del DesignNew design trendsNuevas tendencias del design

Nuove tendenze del DesignNew design trendsNuevas tendencias del design

Molto tempo fa una delle abilità delle donne era quella di lavorare a maglia, i tempi cambiano e la produzione industriale ha soppiantato quelle abilità.

Questo modo di lavorare a maglia o all’uncinetto in breve diventò obsoleto, ma non cadde mai in disuso.

Il design nel 2011 è stato caretterizzato dal ritorno del lavoro a maglia e dell’uncinetto, reinventato e riprogettato, ma sempre con quell’amore e quella cura artigianale che anche le nostre nonne avevano.

A long ago, to knit was one of women’s skills, but times change and industrial production took over from them.

This way of knitting or crocheting soon became obsolete, but never fell into disuse.

In 2011, design saw the return of knitting and crocheting, that were properly reinvented and redesigned. nevertheless they are still done with the same love and craftsmanship that our grandmothers used to have.

Una de las habilidades de las mujeres de hace varios años era a tejer, los tiempos cambian y la producción industrial ha suplantado esas habilidades.

Esa forma de hacer punto o ganchillo pronto se convirtió en obsoleta, pero nunca cayó en desuso.

El design del 2011 se caracteriza por el regreso del tejido de punto y del ganchillo, reinventado y rediseñado, pero siempre con el amor y el cuidado artesanal que ponían nuestras abuelas.

Un bosco verticale a MilanoA vertical forest in MilanUn bosque verital en Milán

Un bosco verticale a MilanoA vertical forest in MilanUn bosque verital en Milán

65.000.000,00 euro dovrebbero bastare allo studio di Stefano Boeri per creare a Milano il primo bosco verticale.

Ognuno dei quattro lati dell’edificio ospiterà 900 alberi.

Teoricamente per ottenere la stessa quantità di alberi, arbusti e piante in un giardino richiederebbe 50.000 metri quadrati di terreno, e 10.000 metri quadrati di spazio per una foresta naturale.

Impianti solari, raccolta delle acque piovane con un sistema automatico d’irrigazione delle piante dovrebbe consentire la vita delle piante, il mio unico dubbio è il vento che darebbe luogo a due problemi: una crescita irregolare degli alberi e l’effetto vela che potrebbe daneggiare la struttura portante dell’edificio.

Non oso immaginare cosa succederebbe se durante l’estate l’impianto d’irrigazione si guastasse uccidendo tutte le piante, l’intero edificio potrebbe trasformarsi in una enorme torcia.

 Edit

 Qui trovate un altro contributo fotografico con foto fatte all’interno del cantiere

65,000,000.00 euros should be enough for the first vertical forest designed by Stefano Boeri‘s Milan-based studio.

Each of the four sides of the building will house 900 trees.

The same amount of trees, shrubs and plants in a garden would require 50,000 square meters of land, and 10,000 square meters of natural forest space.

Photovoltaic energy systems will contribute to self-sufficiency of the complex while grey water from the building will be filtered and reused for irrigation of the extensive flora. 
 But I’m doubtful about two possible problems concerning wind:
One of them could be the uneven growth of the trees do to sail effect that could damages the backbone of the building strucrure.

I dare not imagine what would happen if, during summer, the irrigation system should fail, killing all the plants and the entire building could become a huge torch.

65,000,000.00 euros deberían ser suficientes para que el estudio de Stefano Boeri i pueda crear en Milán el primer bosque vertical.

Cada uno de los cuatro lados del edificio albergará 900 árboles.

Teóricamente, para obtener la misma cantidad de árboles, arbustos y plantas en un jardín se necesitarían 50.000 metros cuadrados de terreno y 10.000 metros cuadrados de espacio para un bosque natural.

El utilizo de la energía solar, la recogida de las aguas pluviales y un sistema de riego automático deberían garantizar la vida de las plantas, mi única duda es el viento pueda dar lugar a dos problemas: el crecimiento desigual de los árboles y el efecto vela que podría ocasionar daños y perjuicios a la estructura portante de la construcción.

No me atrevo a imaginar lo que pasaría si durante el verano, el sistema de riego fallara, matando a todas las plantas, convirtiendo el edificio en una enorme antorcha.

SmokeSmokeSmoke

SmokeSmokeSmoke

Mathieu Lehanneur è riuscito a incapsulare un pennacchio di fumo in una sfera di vetro. Con Smoke, Lehanneur, è arrivato a dare consistenza alle qualità eteree ed effimere di un gas apparentemente delicato.

Encapsulating the diffusion of a plume of smoke in a glass orb, Lehanneur’s SMOKE lends material substance to its often ethereal and ephemeral qualities of deceptively delicate gases.

Encapsular una columna de humo en una esfera de vidrio, con Smoke, Lehanneur consigue dar consistencia a las cualidades etéreas y efímeras de un gas aparentemente delicado.

Larry e Nancy BuechleyLarry e Nancy BuechleyLarry e Nancy Buechley

Larry e Nancy BuechleyLarry e Nancy BuechleyLarry e Nancy Buechley

In un remoto villaggio nel profondo New Mexico vivono due designer, marito e moglie, che io ammiro molto:  Larry e Nancy Buechley.

Ogni tanto salgono alla ribalta del design con le loro rivisitazioni come quest’ultima del classico tavolino con piano in cristallo per i nostri desolati tinelli.

In a remote mountain village in New Mexico live a husband/wife furniture design duo that I greatly admire: Larry e Nancy Buechley.
Every now and then they come to the limelight of design with their new interpretations of classic furniture as this inspiring twisted coffe table with glass on top specially made for our bleak dining rooms.

En una remota aldea en la profundidad de Nuevo México viven dos diseñadores, marido y mujer, a quien admiro mucho:  Larry e Nancy Buechley.

De vez en cuando vuelven a ocupar la escena del diseño con sus nuevas interpretaciones de los clásicas, como en el caso de esta mesa con plano de cristal para nuestras desoladas salas de estar.